民初思韻網

加入收藏   設為首頁
選擇語言   簡體中文
你好,請 登陸 或 注冊
首頁 人文思韻 傳奇人物 歷史思潮 時代作品 話題討論 國民思韻 民初捐助 賬戶管理
  搜索  
    人文精神 >>> 創業先鋒 眾人拾柴火焰高
字體    

程序員英語學習三部曲
程序員英語學習三部曲
CocoaChina     阅读简体中文版

讀文檔不能只讀代碼


讀文檔只讀代碼,是很多程序員的習慣,也是導致程序員雖然讀了很多英文資料,英文水平卻沒有相應提高的原因之一。以前曾在《程序員》上看到介紹閱讀 技術圖書方法的文章,提出過“先代碼后文字”的方法,也就是“先看代碼,看不明白再看文字”。這種閱讀法能極大提高閱讀效率,但如果技術圖書只看代碼就足 夠,還要文字干什么呢?很多時候,代碼只是冰山一角,代碼背后的思維和邏輯才是真正的重頭戲,只有寫成文字才能解釋,也只有閱讀文字才能理解。


比如,代碼都是“x = 5;”,有時的說明是x should be not more than five,有時的說明是x should be no more than five。不查詞典,你能弄清楚兩種說法的區別嗎—前者是“x必須小于等于5”,后者是“x應當只有5”,意思不同,應用的方法與場合也不相同。


這些年來經常有希望翻譯技術文檔的程序員來找我討論翻譯問題,希望了解一些句子應該如何表達。一開始,我也認為這是中文表達的問題,但后來逐漸發 現,其實更多的問題出在英文閱讀上,所以我的回答經常是:你覺得作者這里說的是什么意思?引導對方把原文的意思逐步表達出來,其實這時候,真正的譯文已經 浮出水面了。


最近的例子來自這句話:“But as with any web-based system, atom-based solutions trade scalability for latency, making atom often inappropriate for very low-latency notifications”。這句話之所以難翻譯,問題似乎在于,除去句子的主干,之前有一個But as…,之后又有一個making…。然而我最后發現,對這個句子有疑問的程序員其實根本沒搞懂trade…for…的用法(翻譯為“基于atom的解決 方案需要權衡延遲和性擴展性”),如果明白它是“犧牲xx換取xx”之后,整個句子就相當好理解,也非常容易翻譯了:與所有基于web的系統一樣,基于 atom的解決方案為追求可擴展性,增大了延遲,所以atom通常并不適用要求極低延遲的提示。


要解決這個問題,首先要做的是改變“只看代碼不看文字”的習慣,至少要做到“閱讀文字之后,認識到它的意思與代碼是一致的”;其次是通過閱讀純文字的英文資料來學習某些新的知識(比如關于深入原理的細致講解),這個方法我推薦給許多朋友,非常有效。


注意讀音


以前總聽人說,中國人學了很多年英語,其實是啞巴英語。不知道現在的情況有多少改觀,但就我所見,不少程序員雖然閱讀了大量英文資料,也會加入英文的討論組,也敢開口說,但還會在讀音上出現許多問題。這里說的“讀音”,并不是字正腔圓的口音,而是一些術語的讀音。


眾所周知,計算機科學的術語來源非常廣泛。例如設計模式里,有一種模式叫Facade,許多人往往直接讀作,其實這個詞來自法 文,正確的讀音其實是;再比如偽代碼的“偽”pseudo,正確的讀音是,但我很少遇到程序員能把它讀對,許多人干脆不會發這個音。


也許有人說,這些問題不重要,大家“將錯就錯”,約定俗成就得了,但事情沒有這么簡單。最近我參加某個技術聚會,有一位嘉賓(技術高手)把框架名 chameleon(變色龍)讀成了,而正確的讀音是,因為沒有文字資料,許多人聽了半天才知道他說的是 什么,一些不熟悉chameleon的聽眾更是到結束也沒明白。中國人聚會尚且如此,如果有機會參加中外技術交流,讀錯造成的問題就更大了。


要解決這個問題,有一個非常好的辦法,就是學習美國大學的公開課,耶魯、斯坦福等學校的計算機系都放出了許多高質量的公開課,學習其中的一些精品課 程,不但能夯實基礎,還能順帶學會許多每天都要遇到但不會或者讀錯的術語。比如我就從中學到,數據類型char的讀音是[kɑ:],而不是[t∫ɑ:]。


鍛煉英文表達


如果你背過單詞,大概聽到過“被動單詞”和“主動單詞”的說法,前者是指“看到了能認出來”的單詞,后者指“表達時能主動應用”的單詞。據我觀察,許多程序員掌握的大多數英語,都屬于“被動英語”——看到了能認識,但要表達同樣的意思,未必說得出來。


平時這樣似乎沒有問題,但如果要查閱資料,不會表達就造成了大的障礙。相比中文技術資料世界中“無責任/不負責轉貼”泛濫的情況,英文技術資料的質 量要高得多,Google搜索資料的準確性也遠高于百度;但要能夠順利應用英文資料,需要“主動”輸入信息,描述問題,這時候“被動英語”就成了大問題。


我遇到過很多次這樣的情況:即便答案近在咫尺,輸入正確的關鍵詞,Google的第一條結果就是答案,但程序員就是一籌莫展——因為他不知道計算機 的“嘟嘟”聲是beep,不知道搜“多線程”資料應該用concurrency,也不知道“死機”是system halt,“黑屏”是blank screen……


要解決這個問題,最好的辦法是在閱讀資料時多用心,記住這些說法;另一方面,沒事的時 候多瀏覽stackoverflow之類的網站,不要因為問題與自己無關而忽略,要多留心這些問題到底是什么,是如何表達的。這樣,在自己遇到問題時,才 能迅速找到可能的解決方案,節省時間。

來源:IT985博客


2015-08-23 08:50

歡迎訂閱我們的微信公眾賬號!
春秋茶館訂閱號
微信號 season-tea(春秋茶館)
每天分享一篇科技/遊戲/人文類的資訊,點綴生活,啟迪思想,探討古典韻味。
  清末民初歷史人物  民初人物
高文費而隱 古德潔無華
楊霽園先生是民國時期寧波的一位大儒,一生致力于教育、述著,著作宏豐,在國學、文學等方面成就卓著,更兼他品行方端、至誠至孝,自1940年去世后,鄉人及門生一直追思不息。但楊....
傳統官僚翰林總統
徐世昌(1855年10月24日-1939年6月5日),字卜五,號菊人,又號水竹邨人、弢齋。祖籍浙江寧波鄞縣。清末民初,曾為北洋政府官僚。1918年,徐世昌獲段祺瑞控制的安....
資助民初精神網
        回頂部     寫評論

 
評論集
暫無評論!
發表評論歡迎你的評論
昵稱:     登陸  註冊
主頁:  
郵箱:  (僅管理員可見)

驗證:   验证码(不區分大小寫)  
© 2011   民初思韻網-清末民初傳奇時代的發現與復興   版權所有   加入收藏    設為首頁    聯繫我們    1616導航