民初思韻網

加入收藏   設為首頁
選擇語言   簡體中文
你好,請 登陸 或 注冊
首頁 人文思韻 傳奇人物 歷史思潮 時代作品 話題討論 國民思韻 民初捐助 賬戶管理
  搜索  
    人文精神 >>> 創業先鋒 眾人拾柴火焰高
字體    

獨立開發者分享:游戲本地化的6個建議
獨立開發者分享:游戲本地化的6個建議
Cnblogs 游戲大觀     阅读简体中文版

  GameLook 報道/在進入不同市場的時候,游戲本地化尤為重要,對于一款游戲在海外市場的表現起著決定性的作用。最近,海外獨立開發者在博客中分享了自己的一些游戲本地化建議,希望可以為嘗試本地化的童鞋們帶來幫助,以下請看 GameLook 編譯的博文:

  Torgars Quest 是我發布的第一個非英語類游戲,我對此也感到十分的興奮和緊張,因為可以看到我的游戲使用其他語言,這種感覺很棒,但我的日常工作就是本地化方面的測試,所以我也知道一款游戲在本地化方面容易出哪些問題。

  為了幫助我自己和其他游戲開發者們的游戲在做本地化的時候更順利,這里我總結了一些經驗和建議給童鞋們參考:

  1. 把內容與代碼分離

  如果不想為游戲進行本地化,你需要做的第一件事,就是把核心代碼字符串一個與數據資源分離的腳本替代,當需要調用字符串的時候,這個腳本可以被用到恰當的地方。

  在 Torgars Quest 這款游戲開發過程中,我的腳本遇到了兩個問題,一個是文件名,另一個就是數字。文件名就是其中字符串的象征符號,而數字則指代這個字符串在文件的第多少行。游戲一開始的時候需要加載很多東西,這些東西都要使用腳本,才能獲得正確的翻譯結果。

  2. 組織好文件管理

  要做好文件管理,可以考慮把文本分到不同的文件中,可以通過游戲內的區域進行劃分(或者其他順序)。比如,你可以把所有的菜單字符串放到一個文件中,把游戲內的故事放到另一個文件中。通過這樣的方式對內容進行分類,在調用特定字符串的時候會更方便,在做本地化翻譯和測試的時候也更方便。所以,如果你想讓別人幫你做本地化內容,關鍵的是做好游戲文件的管理。

  3. 做好準備

  在做英文版游戲的時候,很多習以為常的東西在其他語言版本中可能都是行不通的,英語會使用很多的短語,但并不是其他語言也會這么做。比如德語中有很多特別長的單詞,這樣你很難把它們放到游戲內的按鈕上,而日語則又不相同,因為日文的文字換行方式和英語不同。而且在做本地化的時候,還要考慮菜單設計以及 UI 等因素的本地化。

  建議:用W來測試文字框可以容納多少字,因為這個字母是拉丁字母中的字符空間是最寬的。除了為 UI 設計留出空間之外,你還需要確定某些特定字母的字體以及特定語言的拼寫是正確的,很明顯,如果不加入字體設計的話,你的文字顯示效果是達不到理想狀態的。

  4. 把不規范的格式進行規范化處理

  如果你的游戲中要使用距離計算、重量或者其他測量方式,到底是用公制還是英制?你最好確保能支持最合適的方式。不要以為一個瑞典游戲玩家會知道英里是怎么回事,很多同樣的問題也一樣需要解決。比如在時間計算方面,你可能以前使用 12 小時制,但在很多地區都是使用的 24 小時制。

  各地區的日期格式和十進制分隔符也是不同的,比如在美國地區,人們通常使用的標準日期格式是月/日/年,而歐洲使用的標準格式是日/月/年,在展示日期的時候,1/10/2015 這樣容易混淆的時間就非常需要考慮本地習慣了。十進制符號方面,美國地區會使用1,234.5 這樣的方式,而在很多地區則會使用 1.234,5 來表達同樣的數字。

  5. 提供上下文環境

  在語言翻譯方面,不考慮上下文的做法永遠不要使用。如果你無法提供一個完整游戲的復制版本,至少要提供一些截圖和設計文件,描述這個游戲,這很重要,因為語言的翻譯方式通常有很多種,其中一些翻譯方法無論如何都可能無法滿足游戲環境的表達需求,這些問題可能在拼寫檢查的時候無法注意到,在看字符串的時候也很難察覺,這些失誤很可能會導致你的語言翻譯沒有任何意義,甚至還會給玩家非常不爽的游戲體驗。

  在這個方面,不要依賴自動翻譯,谷歌翻譯并不知道你的游戲是干嘛的,也不會看截屏,所以永遠不要使用谷歌翻譯把內容照搬過去。

  在使用雙關語、流行文化元素或者其他語言適應方面的問題時,考慮上下文環境非常重要。這樣的字符串很可能需要為目標市場重寫,一個很好的翻譯可以做到,但開發商只有在必要的時候才需要這么做。

  6. 留出本地化測試時間

  一旦你開始分離內容的時候,你才會意識到需要寫的東西比想象中的還要多,這些都需要時間來翻譯,在你加入了本地化內容之后,這時候你仍然只是做了一半,下一步就是本地化測試。

  在理想的情況下,你可能有本地的合作伙伴,但這個人很可能并不是做內容翻譯、游戲本地化測試的,但這個合作伙伴可能需要負責你游戲的每個領域,還可能需要看所有的字符串來檢查游戲內容的繼承性、語法和排版問題、被忽略的內容或者遺漏的字符串,這些都是你在做內容分離的時候可能出現的問題。

  每個問題都需要被發現、評估和解決,然后放到游戲中進行測試,這個過程可能需要更久的時間,確保你對此有一定的計劃。我相信這些建議總會有一些對你們是有用的。至于使用的工具,則取決于你的團隊規模和項目大小。

2015-08-23 08:57

歡迎訂閱我們的微信公眾賬號!
春秋茶館訂閱號
微信號 season-tea(春秋茶館)
每天分享一篇科技/遊戲/人文類的資訊,點綴生活,啟迪思想,探討古典韻味。
  清末民初歷史人物  民初人物
晚清改革家強權人物
袁世凱(1859年9月16日-1916年6月6日),字慰亭,號容庵,河南項城人,故又稱袁項城,清末民初的軍事和政治人物,北洋系統的領袖。袁世凱出生於清咸豐九年八月二十日(....
革命先行者民國之父
孫中山(1866年11月12日-1925年3月12日),本名孫文,字載之,號日新、逸仙,廣東香山(今中山)人,是醫師、近代中國的民主革命家、中國國民黨總理、第一任中華民國....
資助民初精神網
        回頂部     寫評論

 
評論集
暫無評論!
發表評論歡迎你的評論
昵稱:     登陸  註冊
主頁:  
郵箱:  (僅管理員可見)

驗證:   验证码(不區分大小寫)  
© 2011   民初思韻網-清末民初傳奇時代的發現與復興   版權所有   加入收藏    設為首頁    聯繫我們    1616導航