民初思韻網

加入收藏   設為首頁
選擇語言   簡體中文
你好,請 登陸 或 注冊
首頁 人文思韻 傳奇人物 歷史思潮 時代作品 話題討論 國民思韻 民初捐助 賬戶管理
  搜索  
    時代作品 >>> 讀書—連接古今充實信仰
字體    

諸神的傳說 第八部 俄底修斯的傳說 基科涅斯人洛托伐戈伊人
諸神的傳說 第八部 俄底修斯的傳說 基科涅斯人洛托伐戈伊人
(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼     阅读简体中文版

  基科涅斯人洛托伐戈伊人

  我是俄底修斯,拉厄耳忒斯的兒子。人們都認識我,我的足智多謀的名聲在世上廣為流傳。我住在陽光充沛的伊塔刻島,島的中間是草木蔥蘢的涅里同山。在它周圍有許多住有居民的小島:薩墨島、扎利喀翁島和查津托斯島。現在聽我講述從特洛伊返鄉的不幸故事吧!
  疾風把我從伊利翁一直吹到基科涅斯人的城市伊斯瑪洛斯,我和我的伙伴占領了它。我們把男人都殺光,把女人和戰利品均分。按照我的意見,我們本應快點離開這里,但是我的那些輕率的同伴卻沉醉于那些戰利品,留下來飲酒作樂。逃走的基科涅斯人聯合他們住在陸地上的弟兄來襲擊我們,那時我們正在海濱豪啖暢飲。他們人多勢眾,我們被打敗了。我們每一艘船死了六個人,其余人逃之夭夭,得以活命。
  我們繼續西進,很高興逃脫了死亡,但從心里為死去的伙伴感到悲傷。這時宙斯從北方給我送來了一股颶風。大海和陸地都被籠罩在濃云和黑夜之中。我們放下桅桿繼續航行,但在船帆降下之前,帆桿已經折斷,帆布被撕成碎片。我們終于抵達海濱,拋錨下碇,在那兒停了兩天兩夜,直到重新豎起桅桿和張起新帆,才又登程前進。我們滿懷希望,若不是突然刮起北風把我們又吹回到大海的話,我們不久就會抵達故鄉了。
  我們在暴風雨中飄蕩了九天,到第十天我們到達了洛托法伊人的海岸。他們只吃蓮子,不食其他。我們登上海濱,汲取清水。我們派兩個朋友去打探消息,一個傳令人陪同前行。他們到了洛托法伊人群集的地方,并受到友好的款待,這些善良的人從沒有傷害我們的念頭。但蓮花的果實卻有著一種獨特的功能,它比蜜還甜,誰若是吃了它,誰就再也不想返鄉,而愿永遠留在這里。這樣我們只好把那些吃了蓮子的伙伴用蠻力帶回船上,不管他們是怎樣哭泣和反抗。
  我們繼續航行,到了最野蠻最殘忍的庫克羅普斯人那里。庫克羅普斯人根本就不耕種他們的土地,一切都聽天由命。實際上,那兒無須農民的耕耘,一切都長得郁郁蔥蔥。他們也沒有法律,不召開民眾大會,所有的人都住在巖洞中,自由自在地與他們的女人和孩子過活。
  在海灣外面,離庫克羅普斯人住的陸地不遠的地方,有一個樹木稠密的小島,島上有許許多多野山羊,它們無憂無慮在這兒覓食,沒有人住在上面。庫克羅普斯人不懂得造船,他們從不到那里。天一破曉,我們就登上這個小島,并快樂地獵殺了許多山羊,我的十二艘船每艘都能分派到九只之多,可我得到了十只。我們整天坐在美麗的海岸旁,愉快地吃著捕來的山羊肉,喝著從基科涅斯人那里搶來的美酒,一直消磨到深夜。
  翌日清晨,去探究庫克羅普斯人住地的好奇心使我不能自持,于是我與我的同伴登船上路。我們到了那里,看到在最外邊的海濱上有著一道高高隆起的巖縫,上面覆蓋著桂樹的葉子,里面飼養著許多綿羊和山羊。四周由壘起的石頭和高大的松樹和橡樹構成一道圍欄。這里面住著一個巨人,他孤零零一人在這偏遠的草地上放牧羊群,從不與其他人來往。他是一個庫克羅普斯人,盤算的總是些為非作歹的事情。在我們打探海濱情況期間,我們看到了他。我挑選了十二個最勇敢的朋友,拿起內裝有美食和佳釀的籃子,以此去引誘這個看來是恣意妄為、無法無天的野人。
  當我們到達巖縫時,發現他不在,他那時正在草地放牧。雖然如此,我們還是進入洞內,對里面的設備感到驚奇。一些籃子里放有大塊的奶酪,在羊圈里有許多羊羔和小山羊,周圍擺放著籃子、盛奶桶、水桶和擠奶桶。
  終于他回來了。他巨大的肩膀上扛著一大捆干柴,這是他收集起來燒晚飯用的。他把柴扔到地上,發出可怕的響聲,使我們大家驚得一怔,并躲藏到洞穴里最偏遠的角落里。隨后我們看到他如何把一些肥壯的母羊趕進洞里,可把一些公山羊和公綿羊留在外邊圈起來的空地里。他用一塊巨大的圓石封住洞口,就是二十二輛四輪車也無法把這塊石頭移開。他舒適地坐在地上,挨個兒地給綿羊和山羊擠奶,把一半的奶放進凝乳酶,形成奶酪,放進籃子里晾干;把另一半奶倒進一個大容器里,供他每天飲用。這一切做完之后,他點起一把火,看見了我們在角落里。現在我們也看清了他那巨大的身軀。如所有的庫克羅普斯人一樣,他也只在額頭上長有一只炯炯發亮的眼睛。他的腿像千年橡樹一樣強壯,他的胳臂和雙手巨大而有力,足可以把巖石像球一樣玩耍。
  “你們是誰,陌生人?”他用粗獷的聲音向我們發問,這聲音有如山中的響雷,“你們越過大海來自何處?你們是海盜還是做別的什么?”他的吼聲使我們心在發顫,可我還是鎮靜下來并回答說:“不,我們是希臘人,從毀滅了的特洛伊回家,返鄉途中我們在海上迷路了。我們來你這里是祈求保護和救助的。親愛的人,請敬畏眾神和答應我們的請求吧!宙斯保護祈求保護的人,并極恨那些虐待他們的人!”
  但這個庫克羅普斯人卻獰笑起來,他說:“你是一個真正的傻瓜,陌生人,你不知道你是在同誰打交道!你以為我關心神祗和怕他們報復?對庫克羅普斯人說來,那個打雷的宙斯算什么,就是所有的神加在一起又能怎樣!我們要比他們強得多了!但現在告訴我,你把你們乘坐的船藏到哪兒了,停在哪兒了,在近處還是在遠處?”這個庫克羅普斯人問這些話時滿臉怒氣,可我很快就編了套狡猾的謊話:“好人啊,”我回答說,“大地的震撼者波塞冬把我的船拋到離你們海岸不遠的峭壁上,已經成了碎片;我只同我的這十二個伙伴逃脫了性命!”
  這個怪人根本就不回答我,而是伸出他那雙巨大的手,抓住我的兩個同伴,像摔小狗一樣把他倆摔到地上,他們的鮮血噴了出來。隨后他把他倆吃掉了。我們只能向宙斯伸出雙手祈禱,并為這種罪惡而放聲痛哭。
  這個怪物填飽了他的肚子,又用羊奶止渴,隨后便躺在洞中睡了過去。這時我在想,是不是沖到他跟前,用劍刺進他的橫膈膜和肝臟之間的部位。但我很快放棄了這個想法,因為誰會幫助我們把那塊巨石從洞口移去呢?我們最終都得悲慘地死在洞里。因此我們讓他酣睡,在陰沉的恐懼中我們等待清晨。當這個庫克羅普斯人黎明醒來時,他又燃起了火,又抓去我的兩個同伴當做早餐吃掉,這使我們害怕極了。隨后他把肥壯的羊群趕出山洞,可卻沒有忘記用那塊巨石重新堵在洞口。我們聽到他用刺耳的叫聲把羊群趕向山里,而留給我們是死一樣的恐懼,因為每個人都害怕下一個輪到自己被吃掉。
  我本人在繼續思考,如何向這個怪物報仇。終于我想出一個我覺得不壞的辦法。在羊圈里有一根這個庫克羅普斯人用橄欖樹做成的巨大木棒,我們覺得它在長度上和厚度上都像是一艘大船的桅桿。我從這根木棒上砍下一節,修整得光光的,并把上端削尖,用火把它烘干變硬。隨后我把它小心地藏在糞堆里。我的伙伴們抓鬮,看誰與我一道在這個怪物睡著時把這根尖木樁刺入他的眼睛。朋友中四個最勇敢的人抓著了鬮,他們也正是我要挑選出來的,加上我,一共五個人。
  晚上,這個可怕的牧羊人與他的羊群回到家里。這次他沒有把任何一只羊圈到圈里,而是都趕到洞里。像往常一樣,他又用巨石堵住洞口并又從我們中間抓去兩個人吃掉。這期間我從我的酒袋里往一個木桶里倒滿酒,靠近這個怪物,對他說道:“庫克羅普斯人,拿去喝吧!用人肉下酒再好不過了。你也應該知道,在我們的船上有怎樣的好酒。我帶來這酒是為了送給你的,若是你同情我們這些可憐的人并放我們回家。可你是一個非常可怕的殘忍的人,將來還會有誰來拜訪你?不會了,你對待我們太不公道了。”
  這個庫克羅普斯人拿起木桶,一句話也不講,露出饑渴的表情,一飲而盡。我們看到他對酒的芳香流露出強烈的狂喜。他喝光了,于是第一次友好地說道:“陌生人,再給我些喝的,也告訴我,你叫什么,這樣我馬上就送你一件禮物讓你高興。我們庫克羅普斯人也有好酒。但你也應該知道,在你面前的是誰,聽著,我的名字叫波呂斐摩斯。”
  波呂斐摩斯這樣說了,我當然愿意再給他酒喝。我把木桶倒滿三次,他愚蠢地三次都喝得光光的。當酒使他變得糊里糊涂時,我狡黠地說道:“庫克羅普斯人,你要知道我的名字嗎?我有一個奇怪的名字。我叫沒有人,所有人都叫我沒有人,我的父親,我的母親,我的朋友都這樣叫我。”這個庫克羅普斯人回答說:“沒有人,那你也能得到我的禮物了,在吃光了你所有的伙伴之后最后一個吃你。你對這份禮物滿意嗎,沒有人?”
  庫克羅普斯人最后一句話已經含糊不清了,隨即向后仰去,躺到地上。他粗壯的脖頸彎向一邊,大聲打起呼嚕。這時,我飛快地把尖木樁插入火灰里,當它開始要燃起火苗時,我把它抽了出來,與那抽到鬮的四個朋友把它深深地插入怪物的眼睛里,我轉動尖木樁,就像一個木匠造船時鉆洞似的。火焰把他的眉毛和睫毛都連根燒焦了,他的變瞎了的眼睛發出吱吱的聲音,像燒紅的鐵浸到水里一樣。這個受傷的怪物大聲吼了起來,使洞穴里發出了狂叫的回聲。我的朋友和我由于恐懼而發抖,逃到洞穴的最偏遠角落躲了起來。
  波呂斐摩斯把尖木樁從眼睛里拔出,鮮血淋淋淌了下來。他把尖木樁拋得遠遠的,像一個瘋子似的東奔西跑。隨后他尖聲厲叫,呼喊他的同胞,住在山里的庫克羅普斯人。這些人從四面八方跑來,圍在洞穴四周,想知道他們的兄弟發生了什么事。他從洞里朝外吼道:“沒有人殺我,沒有人殺我,朋友們!沒有人騙我!”庫克羅普斯人聽到后卻說:“既然沒有人傷害你,沒有人攻擊你,那你叫什么?你大概病了,可我們庫克羅普斯人不知道怎樣去治病!”他們說罷就又各自離去。我打心眼里高興極了。
  這期間變瞎了的波呂斐摩斯在洞中四下里踉蹌,由于痛苦而叫個不停。他把巨石從洞口移開,隨后就坐在當中,用雙手四處摸索。他想抓住想逃去的人,他把我看得太單純了,以為我會用這樣的方法逃出去。
  我想出一個新的計劃。我們身邊有許多長得又大又壯的山羊。我偷偷地用波呂斐摩斯鋪床的柳條把每三只羊綁在一起,在中間那只羊的肚子下面藏著我們中的一個人。我本人選了一只強壯的山羊,它長得比其他的更高更大。我雙手抓住它的背,貼在它的肚子下面,抱得緊緊的。我們就這樣懸掛在山羊肚下,準備逃走。
  天一破曉,那些公羊就首先從洞里跳了出來。它們受折磨的主人對每只奔出去的山羊都仔細地摸了摸它的背,想知道上面是不是坐有想逃跑的人。這個蠢人不會想到羊肚子和我的計策。現在我的這只山羊慢騰騰地走到洞口,因為我太重了。波呂斐摩斯撫摸著它說道:“好山羊啊,你怎么落在羊群的后面走得這么慢?你往常總不讓其他羊走在你的前面。你是為你主人被燒瞎的眼睛而憂愁?是呵,如果你會像我一樣思想和談話的話,你一定會告訴我,那個罪犯和他的同伙藏在哪個角落里。我要把他的腦袋摔到石墻上,我的心就會解除‘沒有人’給我帶來的痛苦而變得快樂起來!”
  波呂斐摩斯說著,放這只山羊走出洞來。現在我們都到了外面。當我們離開巖縫稍遠時,我首先把我的那只羊放開并幫我的朋友們從羊肚子下面解下來。遺憾的是我們現在只有七個人了。我們相互擁抱,并為死去的同伴悲慟。隨后我們帶著掠來的羊群回到我們的船上。直到我們重又坐到艙旁并穿越波浪航行到海上時——離海岸已有一段距離,我大聲朝波呂斐摩斯嘲弄地喊道:“聽著,庫克羅普斯人,你在山洞里吃掉他的同伴的那個人可不是個普通人!你的惡行終于遭到了報應!宙斯和眾神終于對你進行了正當的懲罚!”
  這個惡漢聽到這番話氣得暴跳如雷。他從山上撕下一整塊巖石朝我們的船拋了過來。他拋的非常準,差一點砸到我們船舵的尾部。落石掀起了狂濤巨浪,洶涌的海水又把我們的船向岸邊沖了回去。我們竭盡全力劃槳,奮勇前進,以便重新逃離開這個怪物。我的朋友們害怕他第二次投擲巖石,要制止我叫喊,可我依舊再次喊道:“聽著,庫克羅普斯人,若是有人問你,是誰弄瞎了你的眼睛的話,那你不要像先前告訴你的同胞那樣,而是一個更正確的回答!你告訴他,是特洛伊的毀滅者俄底修斯弄瞎了我的眼睛,他是拉厄耳忒斯的兒子,住在伊塔刻島上!”
  這個庫克羅普斯人號叫起來:“痛苦啊!那個古老的預言就這樣在我身上應驗了!從前我們中間有一個名叫忒勒摩斯的預言家,他是歐律摩斯的兒子,他在庫克羅普人住的地方一直活到老年。他曾對我預言,我會由于俄底修斯而失明。我一直以為這一定是一個很魁梧的家伙,像我這樣高大強壯,并與我在斗爭中一決高下。現在這個壞蛋來了,這個懦夫,他用酒把我灌醉,燒瞎了我的眼睛!再來呀,俄底修斯!這次我要把你當客人一樣款待,要為你向海神祈求安全導航,你要知道,我是波塞冬的兒子。沒有別人,只有他才能治療我的創傷!”隨后他向他的父親祈禱,讓我不能順利返家。“即使他能返回,”他說道,“那至少也要盡可能地遲些,盡可能地不幸和盡可能地孤獨,是在一艘陌生的船上,不是在自己的船上,即使回到家,讓他遭遇的也全部是悲慘痛苦!”他這樣禱告,我相信,那個陰沉的海神一定是聽到了。
  不久我們就又回到那個小島,我們的朋友在那兒等我,其余的一些船只都藏在海灣里。我們受到了熱烈的歡迎。我們回到陸上,把從波呂斐摩斯那里掠來的羊群分配給朋友們。可我的伙伴卻事先把那只我在它肚子下面逃命的山羊贈給了我。我立即把它祭獻給宙斯,焚燒羊腿,供奉眾神之父。但宙斯拒絕這個祭品,不愿寬容我們。他心意已決,要毀滅我們所有的船和除我之外我所有的朋友。
  可我們對此一無所知。我們整天待在一起,優哉游哉,吃喝玩樂,直到太陽沉入大海,仿佛我們再沒有什么可憂慮的了。隨后我們躺在海濱上,伴著浪聲,酣然入睡。不久東方又泛起朝霞,我們大家也坐到船上,朝著故鄉的方向駛去。

2013-08-20 15:11

歡迎訂閱我們的微信公眾賬號!
春秋茶館訂閱號
微信號 season-tea(春秋茶館)
每天分享一篇科技/遊戲/人文類的資訊,點綴生活,啟迪思想,探討古典韻味。
  清末民初歷史人物  民初人物
傳統官僚翰林總統
徐世昌(1855年10月24日-1939年6月5日),字卜五,號菊人,又號水竹邨人、弢齋。祖籍浙江寧波鄞縣。清末民初,曾為北洋政府官僚。1918年,徐世昌獲段祺瑞控制的安....
清末民初學者大師
梁啟超(1873年2月23日-1929年1月19日),字卓如、任甫,號任公、飲冰子,別署飲冰室主人,廣東新會人,中國近代思想家、政治活動家、學者、政治評論家、戊戌變法領袖....
資助民初精神網
        回頂部     寫評論

 
評論集
暫無評論!
發表評論歡迎你的評論
昵稱:     登陸  註冊
主頁:  
郵箱:  (僅管理員可見)

驗證:   验证码(不區分大小寫)  
© 2011   民初思韻網-清末民初傳奇時代的發現與復興   版權所有   加入收藏    設為首頁    聯繫我們    1616導航