諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 阿耳戈英雄們在楞諾斯島

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

  阿耳戈英雄們在楞諾斯島

  他們首先到達楞諾斯島。一年前,島上的女人把自己的丈夫都殺死了,甚至根除了所有的男人。原因是她們的丈夫曾經從特剌刻帶來了小妾,愛神阿佛洛狄忒的憤怒使她們壓不住怒火,嫉妒心理引起她們的殺機。只有許普西皮勒沒有加害她的父親托阿斯國王,她把他裝在一個箱子里投進大海,任憑海洋去挽救他,從此以后,島上的婦女無時無刻不在耽心來自特剌刻,即來自她們情敵的親屬的攻擊,她們常常以警惕的目光觀察海上的動靜。現在,當她們眼看著阿耳戈船劃近時,她們全體便驚恐地跑出家門,像阿瑪宗女人一樣手持武器沖向海岸。
  阿耳戈船的英雄們看到海岸上遍是全副武裝的婦女,而不見一個男人,都感到十分驚奇。他們派出一個手持和平杖標的使者乘小船來到這奇異的人群跟前。這使者被女人們帶到未婚的女王許普西皮勒面前后,用謙卑恭順的話提出阿耳戈船員想在此短暫客居的請求。女王把她的全體婦女召集到本城的集市廣場上來。她本人坐在她父親的大理石寶座上,她的老保姆拄著拐仗緊挨著她,左右兩邊各坐著兩個美麗的金發少女。女王向眾人報告完阿耳戈船員們的和平的要求后,站起來說:“親愛的姐妹們,我們曾犯下一個大罪,這件蠢事使我們失去了男人。現在我們不應該把對我們表示友好的朋友拒之于千里之外了。但我們也必須注意,不讓他們知道我們所犯下的罪行。因此我建議把食品、酒和一切生活必需品送到這些外鄉人的船上去,通過這樣的殷勤效勞使他們遠離我們的城池。”
  女王又坐下時,那位老保姆卻站了起來。老人費力地抬起縮在兩肩之間的頭,說:“送給外鄉人禮物,這是好事。不過,也要想到,一旦特剌刻人來了,你們可怎么辦。即使有一個慈悲的神使他們接近不了這里,你們就安全了嗎,就能逃脫一切災禍嗎?像我這樣的老婦倒沒有什么可担心的,因為我們會在災難逼近和我們的一切儲備耗盡之前死去。但你們年輕人到那個時候可怎么生活呢?難道牛會自動為你們駕軛,為你們犁田?夏天過去以后,它們會代替你們收割嗎?你們自己是不愿意干這類艱苦的農活的。我勸你們不要拒絕這送上門來的符合你們愿望的保護。把你們的土地和財產交給這些高貴的外鄉人,讓他們來管理你們的這座美麗的城市吧!”這個忠告完全符合所有女人的心意。
  女王派她身旁坐著的一個少女隨信使登船向阿耳戈船的英雄們通報女人大會親善的決定。聽到這個消息,英雄們都萬分高興。英雄們都以為許普西皮勒是在她父親死后和平地繼承王位的。伊阿宋披上雅典娜女神送給他的紫色斗篷向城里走去,好似一顆閃爍的星。他走進城門,婦女們便向他擁去,高聲致意,因客人的到來而歡呼雀躍。他謙遜畏縮地兩眼盯著地面,匆匆走向女王的宮殿。宮女們為他敞開高大的宮門,隨同的少女把他領到女王的居室,在這里他坐在女王對面的一把華麗的椅子上。
  許普西皮勒目光低垂,兩頰泛著紅暈。她羞怯地轉向他,用奉承的言辭說:“外鄉人,你們為什么如此畏縮地停留在我們的城外呀?這個城里沒有男人,你們不必害怕。我們的男人對我們不忠。他們都帶著他們在戰爭中搶來的特剌刻小妾遷到那些女人的國土上去了,而且帶走了他們的兒子和男仆,只有我們女人孤獨無助地留在了這里。因此,如果你們滿意,你們就到我們中間來長住。如果你愿意,你就可以代替我父親托阿斯管理你的人和我們。你不會說這個地方不好的,它是這一帶海洋里最豐裕的島嶼。善良的首領啊,去向你的朋友轉達我的這個建議吧!你們不要再滯留在城外了。”她說了這樣一席話,把女人們殺害自己丈夫的事隱瞞下來了。
  伊阿宋回答她說:“女王,我們懷著感激的心情接受你對我們這些急需幫助的人提供的援助。等我把這個消息轉告給我的同伴以后,我就回到你們的城市里來,但是王杖和島國還是由你自己掌管吧!不是因為我看不上它,而是因為遠方還有艱苦的戰斗在等待著我。”伊阿宋把手遞給身為女王的少女握別,然后就回海邊去了。
  緊接著,女人們也乘著快船帶著許多待客的禮品隨后趕到。那些英雄已經得知他們的首領帶來的消息,所以她們沒費吹灰之力就說服了這些英雄進城并住在她們家里。伊阿宋本人住在王宮里,其他的人分別住在這里那里。只有赫剌克勒斯憎惡女人的生活,跟少數幾個被選拔出來的伙伴留在船上。現在城里處處都在歡宴和跳舞。獻祭的香煙裊裊升向藍天。女居民和男客人都在祭祀島嶼的保護神赫淮斯托斯和他的妻子阿佛洛狄忒。行期一天一天推遲,要不是赫剌克勒斯從船上跑來,背著那些女人把伙伴們召集起來,那些英雄很可能還要在友好的女主人那里逗留更久呢。“你們這些可恥的家伙,”他呵斥他們說,“你們在自己的家鄉不是有足夠的婦人嗎?你們是因為需要結婚才到這里來的嗎?難道你們愿意在楞諾斯務農耕田?當然,神會為我們取來金羊毛放在我們的腳邊!我們每個人最好還是各自返回家鄉吧。讓那個人,讓那個伊阿宋娶許普西皮勒為妻,跟他的子孫住在楞諾斯島上,去看別人創造英雄的偉績吧!”沒有一個人敢抬起眼睛看這位說話的英雄,更沒有一個人敢于反對他,他們立刻準備起航。楞諾斯的女人們猜到了他們的意圖,便像嗡嗡叫的蜂群似的圍著他們怨訴和請求,但到最后她們還是屈從于英雄們的決定了。許普西皮勒眼中噙著淚水從眾人中走過去,握著伊阿宋的手,說:“愿諸神如你們所愿賜給你和你的同伴金羊毛!如果你愿意回到我們這里來,這個島國和我父親的王杖隨時等待著你。但我心里很清楚,你是不會回來的。那么,到了遠方,至少還想念著我吧!”伊阿宋噓嘆不已地與高貴的女王分別,第一個登上大船,其他英雄緊隨其后。


(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼 2013-08-20 14:52:47

[新一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 阿耳戈船英雄遠征的動機和啟航

[舊一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 赫剌克勒斯被留下了
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表