諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 新的冒險

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

  新的冒險

  經歷了各種各樣的遭遇,英雄們繼續前進。在航行中,他們忠實的舵手提費斯病死了。他們只好把他埋葬在異鄉的海岸。他們選中安開俄斯代替他的位置。對這艱難的工作安開俄斯推辭了好一陣子,直到女神赫拉使他有了勇氣和信心,他才接受了這個工作,他走上舵手的崗位,船駕馭得極好,簡直就像提費斯本人還坐在舵旁一樣。
  十二天后,他們張滿船帆,來到卡利科洛斯河的河口。到了這里,他們望見了立在一座山丘上的英雄斯忒涅羅斯的墳墓。他是在和赫剌克勒斯進攻阿瑪宗人時中箭陣亡在此地的。他們正要繼續航行,斯忒涅羅斯的亡魂顯現了,他熱切地看著他的本族鄉親。他高高地站在他的墓丘上,他的形象跟他出征時一模一樣:戰盔上裝飾著的四根紅色羽毛在他頭上不停地顫動。但他只顯現了一小會兒,就又沉入黑暗的深淵。英雄們都嚇得放下了槳,只有預言家摩普索斯懂得這亡靈的要求,他勸他的鄉親們為他舉行一次奠酒禮以慰死者的英靈。他們立即落帆停船,走到墓前圍成一圈,灑酒在地,焚燒宰殺的羊。
  然后他們又向前行駛,終于到達忒耳摩冬河的河口。世上沒有別的河流可以與這條河流相比,它的發源地是深山中的一眼泉,后來就分成九十六條支流,像一群蛇擠擠壓壓地爬進廣闊的大海。
  在河口最寬闊的地方住著阿瑪宗人。這些女人是戰神阿瑞斯的后裔,全都嗜戰成性。如果阿耳戈英雄們在這里登陸,勢必陷入與這些女人的一場血戰,因為她們在戰斗中完全可以與這些勇敢的英雄們相匹敵。她們不是住在一個城市里,而是分成許多部落,散居四鄉。這時西方的順風把阿耳戈英雄們刮得遠離了這些好戰女人的國土。
  經過一天一夜的航行,正如菲紐斯所預言,他們來到了卡呂柏斯人的地區。這里的人不種田,不栽果樹,也不在濕潤的草地上放牧,他們只在荒地上挖掘礦砂和鐵礦石,以此換取食品。他們的勞動十分繁重,從來看不見陽光,他們在黑暗的地洞和濃煙中勞作,苦度歲月。
  他們從許多民族地區周邊駛過去。當他們接近阿瑞提亞島的時候,本島的一種鳥振翅朝他們飛來,它飛臨船的上空時,一抖動翅膀,便落下一枝翎管,這翎管一下子就扎進了俄琉斯的肩膀。英雄受傷后,疼得松開了手中的槳,同伴們看見這箭一般的翎管扎在他的肩膀里,全都十分驚訝。坐在他最近的伙伴拔出翎管,替他包扎了傷口。一眨眼,又出現了第二只鳥,克呂提俄斯這時已持弓守候,他一箭射去,那中箭的鳥立時落在了船上。
  “大概離島嶼很近了,”航海經驗豐富的英雄安菲達瑪斯說,“但要提防那些鳥,它們肯定很多。如果我們登陸,要想射殺它們,我們的箭可能就不夠了。我們得想個辦法驅逐這些好斗的飛禽,大家都把有羽毛飄動的頭盔戴上,一半人搖槳,另一半人用閃亮的矛和盾把船遮擋起來,然后我們大聲呼喊。當這些猛禽聽見我們的吼叫,看到頭盔上飄拂著的羽毛、矗立的矛和閃光的盾的時候,它們就會被嚇跑。”
  英雄們都很贊賞這個計謀,并立即照辦。他們向前行駛時,一只鳥也沒有看見,當他們接近島嶼,盾牌發出叮當的聲音時,海岸上無數的鳥驚叫著飛起來,像遇上暴風雨急忙逃難一樣從船上飛過去。但是,英雄們,猶如遇到冰雹立即關上窗戶一樣,趕緊用盾牌遮住自己,所以那些尖銳的翎管落下來沒有傷著他們。這些被稱做斯廷法利得斯的可怕的鳥,則越過大海遠遠地飛到對岸去了。于是阿耳戈英雄便按照預言家菲紐斯國王的建議在這個島登陸了。
  他們在這里找到了意想不到的朋友和伙伴。在岸上剛走了幾步,就遇到了四個衣衫襤褸、一無所有的青年人,其中一人快步向正在靠近的英雄們走來,跟他們說話,“好漢,不管你們是誰,”他說,“請幫幫可憐的沉船人吧!給我們點穿的遮遮體,給我們點吃的充充饑吧!”
  伊阿宋好心地答應向他們提供一切幫助,同時問了問他們的名字和家族。“你們一定聽說過阿塔瑪斯的兒子佛里克索斯的故事吧,”那青年應答道,“是他把金羊毛帶到科爾喀斯去的。國王埃厄忒斯把長女嫁給了他。我們是他的兒子,我叫阿耳戈斯:我們的父親佛里克索斯不久前去世了,我們是按照他的臨終遺囑乘船去拿他留在俄耳科墨諾斯城的寶物!”
  聽了他的話,英雄們非常高興,伊阿宋待他們如同手足,因為阿塔瑪斯①(①阿塔瑪斯,佛里克索斯的父親,四個青年人的祖父。)的祖父和克瑞透斯②(②克瑞透斯,埃宋的父親,伊阿宋的祖父。)的祖父是親兄弟。幾個青年接著講了他們的船怎樣在兇狂的暴風雨中被巨流打碎,他們怎樣抓著一塊木板漂到這個荒無人跡的島上。但當阿耳戈英雄們把自己的計劃告訴他們,并要求他們參加冒險時,他們卻顯出驚恐的表情,“我們的外祖父埃厄忒斯是一個很殘暴的人。據說他是太陽神的兒子,因此具有超人的力量。他統治著無數科爾喀斯地方的民族,而金羊毛是由一頭令人恐怖的巨龍看守。”
  有幾個英雄聽了這話,嚇得面如土色,但珀琉斯站起來說:“不要以為我們一定會敗在科爾喀斯國王的手下。要知道,我們也是神的子孫啊!他要是不和和氣氣地把金羊毛交給我們,我們就毫不客氣地把它搶走!”接著他們又在豐盛的宴席上議論了好長時間。
  第二天早上,佛里克索斯的四個兒子都穿戴一新,精神煥發地跟英雄們一起上了船。英雄們又繼續航行了。一天一夜以后,他們看到了高加索山的一個個高峰聳立在海面上。暮色漸濃時,他們聽到上空響起飛禽的聒噪:那是折磨普羅米修斯的巨鷹從航船的上空飛過。它的翅膀猛烈地扇動,使所有的帆都鼓滿了風。不久,他們就聽見普羅米修斯的呻吟從遠處傳來,那是巨鷹在啄食他的肝臟,過了一會兒,呻吟聲才漸漸消失,這時他們看見那只巨鷹又從頭頂飛回去。
  當天夜晚,他們到達了目的地,把船劃進法細斯河的入海口。船員愉快地爬上桅桿,解下帆索。然后他們劃槳進入寬闊的河面,河里滾動的波浪好像在這行駛的龐然大物前面膽怯地倒退。左邊是高聳的高加索山和科爾喀斯的首都庫塔。右邊是遼闊的田野和阿瑞斯的圣林。金羊毛就掛在圣林里一棵高大而且枝葉繁茂橡樹的樹枝上,巨龍兩眼圓睜,看守著金羊毛。
  伊阿宋站在船舷上,手中高舉起了一個斟滿美酒的金杯,把酒灑在地上,祭奠江河、大地母親、此地的神明和死在途中的英雄。他請求各路神靈向他們伸出寬愛的手,并看顧他們正想停泊在這里的船。
  “看來我們是平安地到達了科爾喀斯國,”舵手安開俄斯說,“現在我們該認真地討論一下,看我們是好心地請求國王埃厄忒斯,還是用別的辦法實現我們的計劃。”
  “明天再說吧!”疲倦的英雄們大聲說。
  伊阿宋立即下令,把船停在港灣的一個陰涼的地方。所有的人都躺下酣睡起來,但他們只睡了一小覺,多少解除了些疲乏,因為沒過多長時間,曙光便把他們照醒了。


(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼 2013-08-20 14:53:57

[新一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 撞巖

[舊一篇] 諸神的傳說 第二部 阿耳戈英雄遠征記 伊阿宋在埃厄忒斯的宮殿里
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表