阿其那和塞思黑究竟什么意思?

>>>  探索博大精妙的傳統文明  >>> 簡體     傳統

轉自新浪博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_498a48c401008tbi.html

  雍正皇帝胤G在即位后的頭幾年里并不舒坦。以胤T、胤K為首的皇兄皇弟們,不斷的攻擊他的“新政”,窺覷他的“皇帝寶座”,甚至密謀“逼宮”,試圖脅迫他下臺。雍正在粉碎了這場政治陰謀后,決心對胤T、胤K進行嚴厲打擊。一方面下令革去他們的“黃帶子”,“削籍離宗”;另一方面命令他們“更改舊名”,把胤T和胤K分別叫做“阿其那”和“塞思黑”。

  對于這兩個聽起來感覺不太雅的“綽號”,不少文獻資料上解釋為“狗”和“豬”的意思,這讓人感到有些疑惑和納悶。盡管雍正皇帝的薄情寡恩和兇狠殘暴是出了名的,對付胤T、胤K這兩個令他深惡痛絕的弟弟,他完全可以用一些比狗和豬更加不堪入耳、令人作嘔的名字來羞辱他們,甚至可以殺了他們,但決不會把自己同父異母的“同脈兄弟”稱為狗和豬,如果這樣,康熙皇帝是什么?雍正皇帝自己又是什么呢?這豈不是自己罵自己!顯然,這是誤解。

  出現這種荒謬解釋的的根源在于不少滿文研究者錯誤的將“阿其那”的滿文誤作為“acina”,將“塞思黑”的滿文誤作為“seche”。“acina”和“seche”都是滿族口語,前者的意思是把人像狗一樣厭惡的趕走,而后者則是把一個人比作野公豬用其長牙傷人的意思。正是因為出現這兩個錯誤,時間一長,才有了“阿其那”和“塞思黑”是狗和豬的訛言。

  其實,“acina”和“seche”作為滿族口語,并不見于滿文版的《清實錄》中,而“akina”和“seshe”卻屢見不鮮。在雍正四年(1726年)五月十七怒斥胤T、胤K的上諭中,“akina”出現28次,“seshe”出現10次。可見,“阿其那”和“塞思黑”的滿文應分別為“akina”和“seshe”,而不是“acina”和“seche”。

  “akina”作為人名,應該源于“akiyan”,意思為“夾冰魚”。胤T被逼自己改名為“阿其那”,是因為他承認自己在儲位之爭中已徹底失敗,如今身不由己、萬念俱灰,就像是一條死魚,一條俎上之魚,也只有任憑雍正處置的份了。“seshe”源于“seshembi”,有“討厭”的意思,是指癡肥臃腫、嬌柔妄作、粗率狂謬、卑污無恥的人。雍正讓人為胤K改名為“塞思黑”,既符合胤K的體貌特征,也符合胤K在奪嫡斗爭失敗后被雍正討厭的政敵身份。

  雍正在下令胤T、胤K改名的同時,同時讓他們也為自己的兒子們改名。胤T把兒子弘旺改名為“菩薩保”(佛教化名字,雖無貶意,但因去除‘弘’字輩,有如貶為庶民)。胤K則把八個兒子分別改名為“拂希琿(下賤的)”、“佛楚琿(行事丑陋的)”、“烏比雅達(討厭的)”、“額依默得(討人嫌的)”、“海拉坎(很可惜的)”、“董奇(愚鈍的)”、“杜希賢(渾濁的)”、“額依渾(愚昧的)”。這些名字的更改,幾乎是與胤T、胤K改名發生在同一時間和環境,也可以從另一個側面來證明“阿其那”和“塞思黑”雖然有貶低的意思,但決不是像狗和豬一樣的“惡名”。

  勒令胤T和胤K改名為“阿其那”和“塞思黑”,固然是雍正出于對他們的憤怒和厭恨,是雍正作為皇帝鞏固皇權統治、打擊政治敵人的一種手段。不過,雍正的這種做法并不夠高明,因為違反了“士可殺不可辱”的原則,所以引起了不少世人對雍正在人格、人性方面的丑化和扭曲。

  雍正四年,胤K、胤T被迫改名的同年八月和九月,這對難弟難兄,因為經受不住精神和肉體上的折磨,先后中年夭逝。雍正晚年曾多次對兒子弘歷提及此事,對胤T、胤K的遭遇表示出了后悔之意,并期待弘歷將來能夠予以修正。

  雍正暴薨,弘歷即位后,于同年臘月初九下令,將他的八叔胤T、九叔胤K恢復原名,與其子孫一并賞給“紅帶子”,歸入宗室籍中,收入皇室族譜《玉碟》。這樣做,一者為胤T、胤K恢復了原名,二者替父親雍正送了人情,再者自己也樹立了仁德的賢君形象,豈不三全其美。


網載 2013-09-10 20:57:25

[新一篇] 阻止了金軍的西線攻勢,保住了川陜的門戶---和尚原之戰

[舊一篇] 阿宮腔
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表