諸神的傳說 第八部 俄底修斯的傳說 俄底修斯與費埃克斯人

>>>  讀書—連接古今充實信仰  >>> 簡體     傳統

  俄底修斯與費埃克斯人

  當瑙西卡回到她父親的宮殿時,俄底修斯也離開雅典娜圣林,沿著同一條路向城市走去。雅典娜現在也去幫助他,她化身為一個費埃克斯少女,引導俄底修斯去見國王阿爾喀諾俄斯。到了王宮前,她還給他下述的忠告:“在這兒你首先去見王后,她叫阿瑞忒,是她丈夫的侄女。前國王瑙西托俄斯是波塞冬和珀里玻亞的兒子,珀里玻亞是巨人族的統治者歐律墨冬的女兒。這對夫婦生有兩個兒子,一個是現在的國王阿爾喀諾俄斯,另一個是瑞克塞諾耳,后者活得不長,只留下一個女兒,她就是王后阿瑞忒。阿爾喀諾俄斯尊敬她,世上還沒有一個女人能得到這樣的尊敬,人民也同樣尊敬她,因為她睿智穎慧,知道如何用她的聰明去化解男人間的紛爭。如果你能得到她的歡心,那就一切順利了。”
  化身為少女的女神說罷就離去了。隨后俄底修斯進入宮殿,一直走進國王的大廳。費埃克斯的貴族在舉行一次宴會,他們正準備向赫爾墨斯神祭酒。被雅典娜用濃霧所籠罩的俄底修斯穿越人群徑直走到國王夫婦的面前。這時隨著雅典娜的示意,霧靄立即散去。他匍匐在王后阿瑞忒的面前,抱起她的雙膝,祈求地喊道:“*1,阿瑞忒,瑞克塞諾耳的高貴女兒,我跪在你和你夫君面前祈求!愿眾神保佑你們健康長壽,你們肯定能幫我,一個飄泊者,返回故鄉,我已經遠離我的故國流浪多年了!”英雄說罷,就在烈焰熊熊的火爐旁的灰堆上坐了下來。
  所有的費埃克斯人看到這意料不到的場面都驚得發呆了,一聲不響。終于,賓客中最年長且閱歷豐富的老英雄厄刻紐斯打破了沉默,他面向國王說道:“阿爾喀諾俄斯,真的,在世上任何一個地方,讓一個外鄉人坐在灰堆上都是不合適的,在座的朋友肯定和我想的一樣,并等待你的命令。讓這位外鄉人靠近我們坐到一個舒服的椅子上,把他從塵土中扶起來!傳令官應該重新調酒,讓我們向宙斯、客人權利的保護者也獻上一杯佳釀。女仆為新來的客人送上酒食!”
  仁慈的國王聽到這番話十分歡喜。他握住英雄的手,引到自己身邊的一把椅子上坐了下來,這是他寵愛的兒子拉俄達瑪斯讓出的位置。隨之其他的一切也按照厄刻紐斯的忠告做了,俄底修斯在眾英雄中間受到尊敬,與他們共同進餐。向宙斯祭獻之后,宴會散席,國王邀請所有客人參加明天的一個更為盛大的酒宴。他沒有問及這個外鄉人的姓名和家世,但卻許諾盡地主之誼盛情款待,并保證送他返歸故鄉。
  客人們都離開了大廳,只剩下國王夫婦和這個外鄉人。這時王后在觀察俄底修斯身上做工精美的披風衣褲,她認出了這是她的手工,于是說道:“首先我必須問你,外鄉人,你從何處來,你是誰,是誰給你的衣服?你不是說過,你在海上飄流,被風暴沖到這兒來的嗎?”俄底修斯如實地作了回答,講述了他被卡呂普索留在俄古癸亞島上的險遇和他最后一次悲慘的航行,最后也談到了他與瑙西卡的相遇。
  “吶,我女兒這樣做是對的,”阿爾喀諾俄斯微笑地說道,“若是神的意愿使你這樣一個男人做我女兒的丈夫那該多好!如果你留在我們這里,我愿意給你房屋和財產!可我不想強迫任何一個人留在我這里,明天隨你想到什么地方去,我都可以幫助你。我給你船和水手,這樣你就可以動身,到任何你想要去的地方。”
  俄底修斯聽了這個許諾,表示衷心感謝。他告別了國王夫婦,在一張軟榻上安息,緩解他所忍受的辛勞和疲憊。
  翌日清晨,阿爾喀諾俄斯一早就在市集廣場上召開民眾大會。他的客人俄底修斯陪同他前往,他倆并排坐在兩塊雕刻精美的石墩上。隨著時間的推移,越來越多的市民向廣場擁來。所有人都驚奇地望著拉厄耳忒斯的兒子俄底修斯。他的保護者雅典娜使他變得高大魁梧,顯出一種超凡脫俗的威嚴。國王在講話中向他的子民鄭重介紹了這位外鄉人,并要求他們為他準備一艘船和五十二名費埃克斯水手。同時他邀請在場的貴族去參加他宮中的一個宴會,這是特意為這個外鄉人而舉辦的。
  民眾會議散后,那些得到命令的年輕人去裝備船只,拿來桅桿和船帆,在皮制槳環上掛上船槳,扯起船帆。隨后他們進入王宮,這兒的廳院都擠滿了應邀而來的客人,有年老的也有年輕的。主人宰了十二只羊,八頭豬和兩條牛用來待客,空氣中充溢著佳肴的香味。
  宴席過后,人們諦聽盲歌者得摩多科斯演唱的歌曲。他是詩歌女神繆斯同時給予了快樂與不幸的人。她奪去了他雙目的光明,卻點燃起他心中詩歌的火焰。國王宣布,為表示對外鄉人的尊敬,將舉行一場競賽。“我們的客人,”他說,“回到家鄉也能向他們同胞講述,我們費埃克斯人在拳擊、角斗、跳躍和賽跑上如何勝過所有的凡人!”于是宴會結束了,費埃克斯人聽從國王的號召,都奔向市集廣場。
  在那兒有一群貴族青年站了出來,其中也有國王的三個兒子:拉俄達瑪斯、哈利俄斯和克呂托紐斯。這三個人首先在一條沙道上賽跑。隨著一聲信號,他們飛速沖出,身邊揚起一片塵土,克呂托紐斯第一個達到終點。隨后是角斗,在這項競賽中年輕的英雄歐律阿羅斯得到了勝利。在隨后的跳躍比賽中費埃克斯人安菲阿羅斯成了優勝者。鐵餅投擲上厄拉忒柔斯獲得冠軍。在最后的拳擊比賽中,國王的兒子拉俄達瑪斯贏得了第一。
  現在拉俄達瑪斯在人群中站了起來,他說:“朋友們,我們也想知道,這位外鄉人是不是懂得我們的比賽。他的身材、大腿和腳看來不會太差,他的雙臂有力,他的頸部強壯,他的體格高大。雖然他受到了災難和痛苦的折磨,可他不該缺少青年人的活力!”“你說得對,”歐律阿羅斯說道,“王子,你去要求他參加比賽!”拉俄達瑪斯用友好和客氣的言辭向俄底修斯提出了要求。
  可俄底修斯回答說:“年輕人,你們向我提出這種要求是為了傷害我嗎?憂愁在折磨我,我沒有心情去參加比賽!我經歷了也忍受了足夠的苦難,現在我除了想回到我的家鄉,別無所求!”歐律阿羅斯不快地回答說:“外鄉人,你真的不像是一個懂得競賽的人。你可能是一個很好的船長,同時是一個商人,但你不像是一個英雄。”
  俄底修斯聽到這話緊皺眉頭,他說:“這可不是優美的言辭,我的朋友,看來你是一個很魯莽的孩子。眾神并沒有把英俊優雅和能言善辯與聰穎都賦予同一個人啊。我在競賽上不是一個新手,當我還信賴我的青春和我的雙臂的時候,我同最強大的對手進行過較量。現在戰爭和風暴使我變得衰弱不堪。可你向我挑戰,我也想試一試!”
  說罷這話俄底修斯從坐位上站了起來,他握起一個鐵餅,這鐵餅比費埃克斯青年人習慣用的更大、更厚和更重,他用力一投,鐵餅呼嘯著在空中飛行,遠遠落到標線以外的地方。化身為費埃克斯人的雅典娜早在青年人擲落鐵餅的地方做了標記,并高喊道:“就是一個瞎子也看得出來,你擲的比所有人都遠得多!在這項比賽中肯定沒有人能勝過你!”這使俄底修斯感到高興,他輕松地說道:“你們年輕人,如果你們能的話,那就投投看,超過我好了!你們曾那樣嚴重地侮辱了我,來吧,與我比賽,隨你們比賽什么好了,我決不畏縮!我愿意與任何人比賽,只是不與拉俄達瑪斯競爭,因為誰愿意與一個款待自己的人比呢?我特別擅長的是射箭,如果有許多同伴與我一起向敵人射箭的話,那第一個射中目標的一定是我。在投擲長矛上我會像其他任何人一樣準,一樣遠。只是在賽跑上也許有人能勝過我,甚至就在你們中間,因為狂暴的大海已耗去了我許多力量,再加上我在船上整天整天地吃不到食物。”
  年輕人聽了這番話都一聲不響,只有國王接起話頭說道:“喔,外鄉人,你已向我們顯示出了你的能力,以后不會有人因為你的強大而非難你了。當你返家后與你的妻兒坐在一起時,請也想到我們的剛強健壯。作為拳擊手和角力者我們也許并不出色,但在賽跑上我們卻是勝人一籌,我們也擅長航海。在美食、彈琴和跳舞方面我們也是能手。在我們這里,你可以找到最美的首飾,最舒適的沐浴和最柔軟的床榻!動起來,舞蹈家,駕船能手,競爭者,歌唱家!在外鄉人面前展示一下,使他回家后能談論起你們的本事,把得摩多科斯的豎琴也帶到這兒來。”
  一個侍者立即去把得摩多科斯找來。九個挑選出來維持秩序的人平整出一塊跳舞用的場地并圈好看臺。一個藝人拿著一把豎琴走到中間,那些花季少年開始跳起舞來。俄底修斯本人感到驚奇,他還從沒有看到過如此敏捷和優美的舞蹈。同時歌手在唱一支吟詠眾神生活的動聽歌曲。俄底修斯驚羨地轉向國王說道:“真的,阿爾喀諾俄斯,你理應為擁有世上最最出色的舞蹈家而自豪。在這種藝術上沒有人能與你們相提并論。”阿爾喀諾俄斯為這樣的評論而感到得意。“你們聽到了沒有,”他對他的子民喊道,“這個外鄉人是怎樣贊美你們的?他是一個非常通情達理的人,他值得我們給他一些可觀的禮物。開始吧!國家的十二位王子和我本人,一共十三人,每人給他一件披風和一套衣服,再加上一磅最好的黃金。我們把這筆財富贈給他,他會懷著一顆快樂的心與我們告別。但歐律阿羅斯應當用友好的言辭求得他的諒解。”所有的費埃克斯人都歡呼表示贊同。
  一個使者去收集這些禮品。歐律阿羅斯拿起他那把銀柄寶劍和象牙劍鞘一同遞給客人,并說道:“長輩人,我們用侮辱的語言冒犯了你,就讓它隨風而去吧!愿眾神保佑你返鄉之行一路順風!祝你健康快樂!”“愿你也一樣,”俄底修斯說,“希望你不會為你的禮品而后悔!”說罷這話他把寶劍懸到腰上。
  當使者把禮品收拢上來并都擺放在國王面前時,太陽已經西沉。這些禮品都裝在一個箱子里,運到俄底修斯在王宮里的住處。國王和他的全體隨從來這里看他,并另外又給他一些贈品,還有一只精美的金杯。在為客人準備沐浴的熱水時,王后親自把箱子里的全部珍貴禮品指點給他看。“你要仔細蓋上蓋子,把箱子關好。這樣,即使你在返鄉途中睡覺,也不會有人把它們偷走!”她這樣說道。
  俄底修斯小心地蓋好蓋子,并用一種多重的繩結把箱子捆好。隨后他洗了一個熱水澡,并準備回到業已入席的貴族那里一同歡宴。這時在大廳的入口處嫵媚的瑙西卡站在那里。自從俄底修斯進城以來,她就再沒有見到他,現在要在這位高貴客人臨行時再一次向他致意。她向高貴的英雄投去羨慕的目光,溫柔地挽留他。但最終她說道:“尊貴的客人,祝你幸福!請在你父輩的家園里也想念我,因為我救過你的命啊!”
  俄底修斯感動地回答說:“高貴的瑙西卡,如果宙斯使我得以返歸故里的話,我將每天為你,我的救命恩人,像為一位神祗一樣祈禱!”說罷這句話他重新踏入大廳,在國王身邊坐了下來。仆人們正在分割烤肉,并從一個大調酒瓶中向杯中斟酒。盲歌手得摩多科斯又被帶上來,坐在大廳中間柱子旁的老位置上。這時俄底修斯示意使者前來,他從放在他面前的烤肉上切下最好的一塊,放到一個盤子上,遞給他說:“使者,把這塊肉送給歌手!盡管我本人是在飄泊途中,可我愿意向他表示我的愛心。歌手在整個人群中間理應受到敬重,因為繆斯女神教給他們歌唱并寵愛他們。”盲歌手感激地接受了這份饋贈。
  宴后俄底修斯又一次轉向得摩多科斯:“親愛的歌手,我稱贊你超過任何凡人!”他對他說,“因為阿波羅或繆斯女神教你唱出如此動聽的歌曲!你如此生動和準確地描述了希臘英雄們的命運,就像你親自看到和聽到這一切似的!現在繼續為我們唱一唱美麗的木馬故事和俄底修斯在這件事上所做的一切吧!”
  歌手高興地聽從了,大家都傾聽他的歌唱。當俄底修斯聽到贊美他的事跡時,他偷偷地流下眼淚,可只有阿爾喀諾俄斯注意到了。因此他讓歌手停了下來,并對周圍的費埃克斯人說道:“最好是讓豎琴休息一會兒。朋友們,因為,并不是每一個人都喜歡聽歌手唱的那些故事。自從我們坐下歡宴和聽歌手演唱以來,我們悲戚的客人就一直郁郁不歡,我們無法使他快樂起來。主人應當愛護客人,就像愛護自己的兄弟一樣。現在,外鄉人請忠實地告訴我們,你的雙親是誰,你的故鄉在何處?如果我們費埃克斯人要把你送回故里的話,我們得知道你的國家和誕生你的城市。”
  英雄對這番友好的話作了同樣友好的回答:“高貴的國王,請不要以為你們的歌手使我苦惱!不,聽到這樣的歌唱是一種幸福,他使人聽到了神一樣的聲音,我不知道還有比這更愉快的樂事了。但你們,親愛的好客的主人們希望我能解脫痛苦,可我會陷入更深的悲哀之中,因為我該從何處講起,到何處結束呢?——那先聽我的家世和我的祖國吧!”


(德國)古斯塔夫·施瓦布 插圖(英國)約翰·菲拉克曼 2013-08-20 15:11:24

[新一篇] 諸神的傳說 第八部 俄底修斯的傳說 瑙西卡

[舊一篇] 諸神的傳說 第八部 俄底修斯的傳說 基科涅斯人洛托伐戈伊人
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表