中學英語教學應注重交際能力的培養

>>>  民初教育及人才培養  >>> 簡體     傳統


  長期以來,中國的中學英語教學一直延襲使用語法翻譯法。很多教師認為,教英語無非是讓學生掌握語言、語法和詞匯知識,判定學生英語學習好與壞的標準是看其英語知識掌據的多少。這樣就導致了語法學得挺好,交際中卻常常出錯。
  一、語言學習的目的
  語言是一種交際工具。雖然它不是人類交際的唯一形式,但毫無疑問,它是最重要的一種形式。我們精心設計的整個社會結構都是通過語言來調節的。假如我們沒有口頭語言和后來的書面語言,我們就不能創設這樣一個如此復雜的社會交往系統。可見,人們學習語言的目的是為了交際,而不是為了顯示他們可以記住各種各樣的語法或語言規則。縱觀日常會話就足以說明這一點。比如你在與某人交談中有這樣一個句子。"Is your mother a teacher?"而你在講此話時,不經意地用了降調。突然,聽話人打斷你的話,說:“Just a moment,rising tone should be used in this sentence for this is a general question。”這時,你有可能感到很生氣。因為,你所需要的是信息,是根據語意表達自己和與人交際,而不需要語音、語調和語法的規則。即使本句的語調不正確,但問話是可以理解的,交際的目的也已達到。另一個例子可以說明語言為交際服務。假設你正在和你的一位好友交談,突然他插話說,“我認為你不應該這樣談這個問題,而應該……”這時,你可能為朋友的這種不禮貌行為而生氣。這是因為你在談話時的注意力集中在語意上,而不是說話的方式上。幾乎沒有人能既注重坦然的交談又全神貫注于語言形式。談話時,最重要是表述清楚,談話人和聽話人能相互溝通。很少有人想讓聽話人把注意力集中在語言結構上。因為使用語言的真正目的是創設人們之間進行交際的渠道,從而達到某一目的——獲取某一信息,分享一個笑話,同記一個問題或解釋某一程序。
  我們可以得到結論:語言服務于各種各樣的生活交際的需要。事實上,人們生活在不同的環境中,會有種種不同的問題等待著他們去解決。假如他們被限制在老師所教的內容和課本所介紹的知識的范圍內,或僅僅依靠他們所學到的語法規則,他們如何對付如此繁紛復雜的世界。由此可斷然地說,學習語言的目的就是為了交際,而且只有通過使用語言才能學好語言。這正如有人所說:交際不能服從于語法。只有通過把語言作為交際工具來使用,學習者才能獲得更多的東西。
  二、語言學習中,語法和交際的關系
  嬰幼兒學習母語時,并不在意語法,最關鍵的是要別人明白他們表達的意思。一些成年人中的文盲,終生都不會分析句子,相反,他們可以自如而準確地表達自己。正如語言學家Cele-Murcla所指出的:當一個人開始認識全新和不同的東西時,在起初階段,新事物在其腦海中幾乎是一片空白,隨后才有理性的分析。第二語言的學習也是如此,毫無疑問,在起始階段,用一種全新的語言與人交談,這對于我國中學生來說其難度是不言而喻的,許許多多的語法錯誤會隨之而來。然而這些錯誤是自然且不可避免的。這時,老師應該注意只要學生敢于用新學的語言進行交際就要大力表揚,鼓勵他們的進步。中學的一些老師担心,如果不及時糾正語法上的錯誤,勢必會導致日后不能準確使用這種語言,這樣的担心不無道理,因為對于錯誤不加糾正,必然會導致更嚴重的錯誤,但關鍵在于什么時候以什么方式進行糾正,至少在初學者模仿階段時不斷地進行糾正是不合時宜的。在某種程度上會使學生感到失望并喪失信心。只要學生的交際能正常進行,老師就要表揚,就是鼓勵。
  一些習慣于語法翻譯教學法的中學教師認為,使用該教學法可以體現教學工作的有序性。他可講完一個語言點再講另一個語言點,而且可以從簡到繁地講,他可以教、可以練、可以測試,可以把教學推向新的高度,在某種程度上這種觀點是可以接受的。然而,另外一些教師則認為,語法翻譯法有很大缺陷,它對整體的理解和交際產生了很大的阻礙作用,以"After you,madam"為例,只知道after是介詞,"you"是代詞賓格作"after"的賓語,"After you"是個介詞短語,而并不真正理解短語的含義,那么知道這一短語和會分析它又有何作用?
  由于語言的約定俗成性,許多句子從語法角度去分析是不對的,但這些語句卻被人們廣泛使用。語言的這種特性要求人們不需只重視語法而忽視習慣用法,如句子“他很精神。”在本句中“精神”是名詞,“很”是副詞,按語法規則分析,名詞前不能有副詞。本語句的正確說法應是“他很有精神。”然而,當人們講到“他很精神”時,沒有人認為是個錯句,這是因為本句是約定俗成的,盡管它的詞語搭配是錯誤的,但卻可以被人理解,被人接受。因此完全按某種語法規則去分析和解釋某些語言現象是十分困難的,由此可見,只注重語法就會浪費時間,而注重交際就會避免上述問題的出現。
  除此之外,有些語法上正確的句子從交際的觀點看并非恰當,如:"Our classroom has twenty-five desks and twenty-five benches."也可說明這一點。
  由于文化背景不同,語言的使用形式也不同。如中國人常問對方“你多大年紀了?”即使與對方剛剛相識此話也無傷大雅,而對西方人,尤其是對于女士來說,此話就顯得粗魯無禮。中國人在交談時,常談到工資收入問題,“你一個月掙多少錢”是常談話題,它甚至可以表明對對方的關切,而西方人對此很難接受。
  另一點值得一提的是,供老師在課堂上支配的時間是有限的,如果在解釋個別詞句或語法結構上花費太多時間,勢必會影響學生對于第二語言的廣泛接觸,這樣學生在結束該課程學習之前,就不會學到他們應學到的東西以及應掌握的技能。我們知道,交際是教授和學習語言的重要目的,作為中學英語教師,面對的是初學外語的學生,因此擯棄傳統的只重語法的教學方法,采取交際領先的教學原則,指導學生在課內大量操練交際技能是明智之舉。同時,教師要相信學生在學習英語的過程中,一定會逐步掌握語法內容。
  我們可以得出這樣的結論:學習語言的目的是為了獲得使用它進行交際的能力,學習英語是為了用英語與人交際,而不僅是為向人炫耀自己已學了多少英語知識。作為學生學習英語的指導者——中學教師應大膽地擯棄傳統的語法翻譯法,在中學英語教學中優先注重交際能力的培養。
黑龍江教育學院學報哈爾濱G381中學外語教與學王淑華20022002王淑華 黑龍江綏化林業技術學校 作者:黑龍江教育學院學報哈爾濱G381中學外語教與學王淑華20022002

網載 2013-09-10 20:49:31

[新一篇] 中學素質教育的基本思路和初步實踐

[舊一篇] 中學英語教師繼續教育實驗研究    ——主體性教學在繼續教育中的應用
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表