試析羅伯特·弗洛斯特的寓言詩

>>>  史地研究雜志方面文獻收集  >>> 簡體     傳統


    中圖分類號:I712.072 文獻標識碼:A 文章編號:1004-8634(2004)03-0111-(06)
    詩人有時視自己為智慧的化身,盡量采用聰明有趣或朦朧的手法去表述他們的思想。 羅伯特·弗洛斯特(Robert Frost,1874-1963)在回答“為什么他說的與想的不一致”時 說道:“我們從不這樣做。我們喜歡引用宗教道德故事形式間接地暗示我們的觀點”。 他認為一首詩歌的表現形式“應該像演講一樣簡單而又直接了當,但如果再細讀一下, 有時就應如寓言一樣,讓人悟出它的思想真諦”。(Prose 394)正如弗洛斯特指定的傳 記作者勞倫斯·湯姆遜(Lawrance Thompson)所說,弗洛斯特“一直保持著寓言作者的 精神,通過描寫一些動物富有戲劇性的細微活動,讓人們聯想到人類自己。在描寫中, 人類和動物常常被混在一起,難以分辨”。(158)在弗洛斯特的許多詩歌里,動物確實 為人們提供了不少有益的教訓。如果把詩人弗洛斯特看作是一位人生導師的話,那么我 們就一定會把他的一些詩歌比作是含義深刻的寓言。它們以“愉悅”開始,以“智慧” 結尾。(Prose 392)本文試圖探討弗洛斯特如何引用寓言的形式來傳授他那深奧而又富 有智慧的人生哲理。
    與弗洛斯特的其他詩歌相比,詩歌“役馬”(Poetry 443)毫無疑問是一則意味深長的 寓言。詩歌中的陌生人刺死役馬后,弗洛斯特接著描寫了“傻了眼的”駕車者:
從不疑人的一對夫婦,一直隨遇而安,最不善于憎恨他人,而常人卻認為這非得詛咒不可。我們假定陌生人必須聽從本人或某人的意愿,要求我們下馬,然后走完余下的路程。   YAO Nai-qiang上海師范大學 外國語學院,上海 200234
    王新球(1948-),男,上海市人,上海師范大學外語學院教授,研究方向為文學與圣經 。 作者:上海師范大學學報:哲社版京111~116J4外國文學研究王新球20042004如果將詩人弗洛斯特比作為一位人生導師的話,那么他的一些詩作就被認定是詩歌體 的寓言。它們描寫的是動物世界的活動及發人深省的教益,但如寓言一樣,其目的在于 啟迪人們的智慧。本文所選擇的詩歌顯示了詩人誨人不倦的良苦用心,教導人們如何抵 御人間無法回避的恐懼、孤獨及死亡。這些寓言詩具有極深刻的現實意義,指導人們在 困境中能做到自我保護,生活自如。弗洛斯特/人生導師/寓言/自我保護注:容庚先生曾經指出,chì@①字本十七帖的“chì@①”字是由唐玄宗《jí@③鵒頌》中移來。周篤文先生對《十七帖》“唐刻”說也提出過不少質疑(見《文物》一九八○年第三期《敦煌卷子中發現的王羲之二帖古臨本——兼談chì@①字本十七帖》)。筆者也曾作過一些補充。見拙文《十七帖在王羲之書跡中的地位和重要版本述評》。已收入《二王書藝論稿》一書。邁夫

網載 2013-09-10 21:49:03



評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表

    © 2022 - 民初思韻 - 清末民初傳奇時代的發現   探討傳統簡明韻味