我的名字對你能意味什么——普希金愛情詩選 鳳凰詩刊

>>>  文章華國詩禮傳家—精彩書評選  >>> 簡體     傳統

《我的名字對你能意味什么》

 查良錚 譯


我的名字對你能意味什么?

它將死去,象濺在遙遠的岸上

那海浪的凄涼的聲音,

像是夜晚的森林的回響。


在這留作紀念的冊頁上,

它留下的是死沉沉的痕跡,

就仿佛墓碑上的一些花紋,

記載著人們所不懂的言語。


它說些什么?早就遺忘了

在新鮮的騷擾和激動里,

對你的心靈,它不能顯示

一種純潔的、柔情的回憶。


然而,在孤獨而凄涼之日,

你會抑郁地念出我的姓名;

你會說,有人在懷念我,

在世上,我還活在你的心靈……



《我就要沉默了》

 戈寶權 譯


我就要沉默了!然而,假如這琴弦

能在我憂傷時報我以低回的歌聲;

假如有默默聆聽我的男女青年

曾感嘆于我的愛情的長期苦痛;

假如你自己,在深深的感動之余,

能將我悲哀的詩句悄悄地低吟,

并且喜歡我心靈的熱情的言語……

假如你是愛著我……哦,親愛的友人,

請允許我以癡情怨女的圣潔之名

使這豎琴的臨終一曲充滿柔情!……

于是,等死亡的夢覆蓋著我永眠,

你就可以在我的墓甕前,感傷地說:

“我愛過他,是我給了他以靈感,

使他有了最后的愛情,最后的歌。”


1821



《被你那纏綿悱惻的夢想》

 蘇杭 譯


被你那纏綿悱惻的夢想

隨心所欲選中的人多么幸福,

他的目光主宰著你,在他面前

你不加掩飾地為愛情心神恍惚;

然而那默默地、充滿忌妒地

聆聽你的自白的人又多么凄楚。

他心里燃燒著愛情的火焰,

卻低垂著那顆沉重的頭顱。


1828



《我曾經愛過你》

 戈寶權 譯


我曾經愛過你:愛情,也許

在我的心靈里還沒有完全消亡,

但愿它不會再打擾你,

我也不想再使你難過悲傷。

我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,

我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,

我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,

但愿上帝保佑你,

另一個人也會象我愛你一樣。



《一切都已結束》

 杜承南 譯


一切都已結束,不再藕斷絲連。

我最后一次擁抱你的雙膝,

說出這令人心碎的話語,

一切都已結束--回答我已聽見。

我不愿再把你苦追苦戀,

我不愿再一次把自己欺誑;

也許,往事終將被我遺忘,


我此生與愛情再也無緣。

你年紀輕輕,心底純真,

還會有許多人對你鐘情。


1824



【作者簡介】


亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799年6月6日-1837年2月10日)是俄羅斯著名的文學家、被許多人認為是俄國最偉大的詩人、現代俄國文學的奠基人。19世紀俄國浪漫主義文學主要代表。被譽為"俄國小說之父"。代表作有詩歌《自由頌》、《致大海》、《致恰達耶夫》等,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,小說《上尉的女兒》《黑桃皇后》等。


鳳凰讀書 2015-08-23 08:48:11

[新一篇] 開都河畔與一個螞蟻共度一個下午——沈葦詩選 鳳凰詩刊

[舊一篇] 清新艷情詩之旅從《詩經·鄭風·野有蔓草》開始 鳳凰詩刊
回頂部
寫評論


評論集


暫無評論。

稱謂:

内容:

驗證:


返回列表